فازت رواية "رحلة إلى تايوان" للكاتبة يانج شوانج تسي، والتي ترجمتها للإنجليزية لين كينج، بجائزة "بوكر الدولية" لعام 2026 لتصبح أول رواية كُتبت باللغة الصينية المندرينية تحصد الجائزة الأدبية المرموقة المخصصة للأدب المترجم إلى الإنجليزية.
وأُعلن فوز كلا من يانج وكينج بالجائزة، البالغة قيمتها 50 ألف جنيه إسترليني وتُقسم بالتساوي بين الكاتبة والمترجمة، خلال حفل أُقيم في قاعة متحف "تيت مودرن" بلندن. وتفوّقت الرواية على خمس روايات أخرى وصلت إلى القائمة القصيرة للجائزة، وهي: "المدير" للألماني دانيال كيلمان بترجمة روس بنجامين، و"الساحرة"للفرنسية ماري نداي بترجمة جوردان ستامب، و"من تبقى" للبلغارية رينيه كاراباش بترجمة إيزيدورا أنجل، و"على الأرض كما في الأسفل" للبرازيلية آنا باولا مايا بترجمة بادما فيسواناثان، و"الليالي هادئة في طهران" للألمانية من أصول إيرانية شيدا بازير بترجمة روث مارتن. ومن بين الفائزين السابقين بالجائزة: الكاتبة الكورية الجنوبية هان كانج الحائزة على نوبل في الأدب عام 2024 عن رواية "النباتية" بترجمة ديبورا سميث، والبولندية أولجا توكارتشوك الحائزة على نوبل في الأدب عام 2018 عن رواية "رحلات" بترجمة جنيفر كروفت. تُعد الكاتبة التايوانية يانج شوانج تسي واحدة من أبرز الأصوات الأدبية الصاعدة في آسيا، حيث نجحت خلال السنوات الأخيرة في لفت الأنظار بأسلوبها الذي يمزج بين السرد التاريخي والتأملات الثقافية والهوية المحلية. وتتنوع اهتماماتها بين الرواية والمقالة والنقد الثقافي، كما شاركت في كتابة نصوص لأعمال بصرية وألعاب فيديو، ما منح تجربتها الأدبية طابعا معاصرا ومتعددا. وحققت الكاتبة حضورا عالميا واسعا بعد فوز روايتها "رحلة إلى تايوان" بجائزة الكتاب الوطني الأميركية لعام 2024 في فئة الأدب المترجم.. وتتناول الرواية الحياة في تايوان خلال فترة الاحتلال الياباني، من خلال رحلة أدبية وثقافية تكشف تعقيدات الهوية والذاكرة والتاريخ.
فازت رواية "رحلة إلى تايوان" للكاتبة يانج شوانج تسي، والتي ترجمتها للإنجليزية لين كينج، بجائزة "بوكر الدولية" لعام 2026 لتصبح أول رواية كُتبت باللغة الصينية المندرينية تحصد الجائزة الأدبية المرموقة المخصصة للأدب المترجم إلى الإنجليزية.
وأُعلن فوز كلا من يانج وكينج بالجائزة، البالغة قيمتها 50 ألف جنيه إسترليني وتُقسم بالتساوي بين الكاتبة والمترجمة، خلال حفل أُقيم في قاعة متحف "تيت مودرن" بلندن. وتفوّقت الرواية على خمس روايات أخرى وصلت إلى القائمة القصيرة للجائزة، وهي: "المدير" للألماني دانيال كيلمان بترجمة روس بنجامين، و"الساحرة"للفرنسية ماري نداي بترجمة جوردان ستامب، و"من تبقى" للبلغارية رينيه كاراباش بترجمة إيزيدورا أنجل، و"على الأرض كما في الأسفل" للبرازيلية آنا باولا مايا بترجمة بادما فيسواناثان، و"الليالي هادئة في طهران" للألمانية من أصول إيرانية شيدا بازير بترجمة روث مارتن. ومن بين الفائزين السابقين بالجائزة: الكاتبة الكورية الجنوبية هان كانج الحائزة على نوبل في الأدب عام 2024 عن رواية "النباتية" بترجمة ديبورا سميث، والبولندية أولجا توكارتشوك الحائزة على نوبل في الأدب عام 2018 عن رواية "رحلات" بترجمة جنيفر كروفت. تُعد الكاتبة التايوانية يانج شوانج تسي واحدة من أبرز الأصوات الأدبية الصاعدة في آسيا، حيث نجحت خلال السنوات الأخيرة في لفت الأنظار بأسلوبها الذي يمزج بين السرد التاريخي والتأملات الثقافية والهوية المحلية. وتتنوع اهتماماتها بين الرواية والمقالة والنقد الثقافي، كما شاركت في كتابة نصوص لأعمال بصرية وألعاب فيديو، ما منح تجربتها الأدبية طابعا معاصرا ومتعددا. وحققت الكاتبة حضورا عالميا واسعا بعد فوز روايتها "رحلة إلى تايوان" بجائزة الكتاب الوطني الأميركية لعام 2024 في فئة الأدب المترجم.. وتتناول الرواية الحياة في تايوان خلال فترة الاحتلال الياباني، من خلال رحلة أدبية وثقافية تكشف تعقيدات الهوية والذاكرة والتاريخ.